Sixteen Tons

Grabada por primera vez en 1946 por el conocido cantante y virtuoso guitarrista country Merle Travis, esta canción alcanzó el nº 1 de las listas de éxitos en 1955, con la versión de Tennessee Ernie Ford. Travis, que nació en 1917 y creció en un condado minero de Kentucky, cuenta las penalidades del trabajo en la mina en esta obra que ha pasado a formar parte de la lista de canciones del trabajo relacionadas con la minería, como Dark as a dungeon o Down in the coal mine, que no tardarán en aparecen en esta sección.

De pocas luces pero de anchas espaldas, así es como ve la burguesía al proletariado, desde luego. Después de haber cargado 16 toneladas en un día, el minero quedaba endeudado con la company store, la tienda de la empresa. Estos versos hacen referencia al antiguo truck system, una variedad del sistema del salariado que consistía en que el capitalista daba alojamiento (normalmente pésimo) al obrero y le pagaba en especie mediante vales canjeables por comida y demás mercancías en los almacenes de la propia empresa. De esta manera, el obrero no puede ahorrar o elegir dónde gastar su sueldo, pero el que sí ahorra en salarios y aumenta ganancias es el capitalista, que al poner la “vivienda” puede reducir proporcionalmente el salario, además de elevar los precios de las mercancías que ofrece en monopolio a sus trabajadores. La situación llegaría al punto en que los trabajadores se veían en la necesidad de pedir un anticipo, esto es, pedir un préstamo al almacén de la compañía, con el que quedaban endeudados.

 

SIXTEEN TONS

Some people say a man is made outta mud

A poor man’s made outta muscle and blood

Muscle and blood and skin and bones

A mind that’s a-weak and a back that’s strong.

You load sixteen tons, what do you get

Another day older and deeper in debt

Saint Peter don’t you call me ‘cause

I can’t go I owe my soul to the company store.

I was born one mornin’ when the sun didn’t shine

I picked up my shovel and I walked to the mine

I loaded sixteen tons of number nine coal

And the straw boss said “Well, a-bless my soul”.

[Estribillo]

I was born one mornin’, it was drizzlin’ rain

Fightin’ and trouble are my middle name

I was raised in the canebrake by an ol’ mama lion

Can’t no-a high-toned woman make me walk the line.

[Estribillo]

If you see me comin’, better step aside

A lotta men didn’t, a lotta men died

One fist of iron, the other of steel

If the right one don’t a-get you Then the left one will.

Tennessee Ernie Ford

Tennessee Ernie Ford

La traducción al castellano podría ser una cosa así:

 

DIECISÉIS TONELADAS

Hay quien dice que el hombre está hecho de barro

Pero el pobre está hecho de sangre y músculo

Sangre, músculo, huesos y piel

Poca voluntad en una espalda robusta.

Cargas 16 toneladas, ¿y qué obtienes a cambio?

Tan solo eres un día más viejo y estás más endeudado

San Pedro, no me llames a tu lado, no puedo acudir

Mi alma pertenece a la tienda de la empresa.

Nací una mañana en la que no brillaba el sol

Cogí la pala y me fui a la mina

Cargué 16 toneladas de carbón nº 9

Y el capataz dijo: “¡Válgame Dios!”

Nací una mañana en la que lloviznaba

También me conocen por Lucha y Problemas

Me crié en el cañaveral con una leona

Sólo una gran mujer puede hacerme sentar la cabeza.

Si me ves llegar, mejor hazte a un lado

Muchos fueron los que no hicieron caso y murieron

Un puño de hierro, el otro de acero

Si no te alcanza el derecho, lo hará el izquierdo.

 

El lector interesado puede ver aquí como eran los campamentos mineros de Kentucky a comienzos del siglo XX.